فارس: «منوچهر والی زاده» گفت: تا هفته گذشته مشغول دوبله سریال «دختر امپراطور» بودم که متاسفانه سریال کند و بی ریتمی بود و امیدوارم از این پس فیلمهای خوبی خریداری شود.
وی ادامه داد: متاسفانه مدتی است که فیلمهای خوبی در کشور نداریم که بخواهیم آنها را دوبله کنیم، وضعیت دوبله زیاد خوب نیست و با اینکه مدتی از تغییرات مدیران سازمان صدا وسیما می گذرد،اما هنوز فیلمهای خوبی خریداری نشده است. در کل معتقدم کمی زمان میبرد تا به روال عادی و طبیعی برسیم.
گوینده رادیو پیام ادامه داد: در حال حاضر صبحهای سه شنبه در رادیو پیام اجرا دارم. دوبله هم گه گداری کار میکنم اما در اصل فیلم خاصی نبوده که بخواهم نامی از آن ببرم.
وی دلیل کم رونقی دوبله را در عدم فیلمهای خوب دانست و افزود: الان همه دوستان و همکاران ما از شرایط فعلی ناراضی هستند، اما این امید را دادهاند که فیلمهای جدیدی خریداری میکنیم.
والی زاده دلیل کم کار بودن اهالی دوبله را به ورود تازه واردها مرتبط ندانست و گفت: دلیل کم رونقی حیطه دوبله به ورود تازه واردها مرتبط نیست، بلکه به فیلمهایی با سطح کیفی پایین برمیگردد و اینکه رسانههایی که ما با آنها کار میکردیم همگی ورشکسته شدهاند.
وی در این باره افزود: تازه واردهای علاقهمند آنقدر زیاد هستند که متاسفانه ما همهشان را نمیشناسیم چراکه الان در خانههای شخصیشان در حال دوبله کردن فیلم هستند و با شرایطی که پیش رو است فکر میکنم آنها از ما پر کارتر هستند. نکتهای که جای تاسف دارد این است که افرادی با حقه بازی از علاقه آنها سوء استفاده میکنند و دوبلههایشان را با قیمتهای پایین خریده و روانه بازار میکنند.
والی زاده در ادامه صحبتهایش توصیهای به جوانهای علاقهمند به این حیطه داشت و گفت: برای ورود به حیطه دوبله باید دو ویژگی مهم از جمله صدای خوب و بیان را دارا بود که اگر فردی حتی یکی از این دو را نداشته باشد بهتر است که به سمت دوبله نیاید.
وی درباره سیستمهای جدید برای دوبله نیز گفت: شرایط و بروز تکنولوژی به گونهای شده است که با استفاده از تکنولوژی همه کارها سریعتر پیش میرود و همچنین کیفیت فیلمها با بهره گیری ازاین دستگاهها بهتر میشود.
این دوبلور افزود: چندی پیش پیشنهاد بازیگری در سریالی را داشتم که از نظر مادی و معنوی زیاد جالب توجه نبود، اما اگر پیشنهاد خوبی در این حوزه داشته باشم حتما کار خواهم کرد.
وی ادامه داد: هیچگاه خود را به حضور در مدیوم خاصی محدود نکردم و نمیتوانم بگویم که بازیگری را به دوبله ترجیح میدهم،بلکه اگر در حیطه هنر دوبله و بازیگری کاری در خور و در حد توانم باشد قبول میکنم.
این بازیگر با اشاره به بازیگری در دوبله بیان داشت: بازیگری، دوبله، کارگردانی و ... همه به یکدیگر مربوطند و به مثابه نخ تسبیح هستند. حال افرادی که به برای تحصیل در چنین رشتههایی به دانشگاه میروند، همه این شاخهها را فرا میگیرند. به عقیده من افراد علاقهمند به این شاخهها اگر به دانشگاه بروند، نسبت به سایرین فراگیریهای بیشتری خواهند داشت.
وی درباره تماشای سریال و دیدن فیلم و تئاتر نیز گفت: به این دلیل که سالهاست در این حیطه کار میکنم، به عبارتی کارم به این حیطه گره خورده است و ناخودآگاه دنبالش هستم و اغلب فیلم، سریال و تئاترها را نیز تماشا میکنم.
والی زاده با اشاره به دوبله شخصیت «لوک خوش شانس» در کارتونی با همین نام نیز گفت:هنوز نمیدانم او خوش شانس بوده، یا من؟ اما به این دلیل که او یک شخصیت کارتونی است فکر میکنم که من خوش شانس بودهام که به جای او صحبت کردم.در این مدت به جای شخصیتهای بسیاری صحبت کردم، اما هیچکدامشان به اندازه لوک خوش شانس معروف و محبوب نشدند و خوشحالم که مردم خاطرههای خوبی از این کارتون دارند.